本気で泣いて本気で笑って本気で悩んで本気で生きて
Тери-сан про Араши:
「本当にね。。。この5人はね。。。奇跡の5人」

;___; плакаю. правда! правда, все правда до последнего слова! ;о;
ах, араши :heart:

@темы: я люблю этих людей,

Комментарии
10.06.2010 в 14:03

全てが始まるHello Goodbye
Гугл коненчо примерно перевёл, но имейте совесть, дамочка :Р
10.06.2010 в 14:10

本気で泣いて本気で笑って本気で悩んで本気で生きて
бубубу! ::tease2:
ну просто у нас нет такого аналога в языке... мне так кажется. да и не люблю я переводить обороты с "の" *это что-то вроде падежа принадлежности* у нас это плохо звучит. если переводить литературно, то это "действительно, эти пять человек, чудесные пятеро ", а дословно "пять человек чуда" но крива xD даже по английски лучше бы звучало - "miracle boys"
10.06.2010 в 14:16

もう迷わない。Every day, every night.
Я бы еще сказала "удивительные", если помнить, что чудеса удивляют=)
10.06.2010 в 14:23

本気で泣いて本気で笑って本気で悩んで本気で生きて
а, ну да... точно xDDD
сенпай xDDD
10.06.2010 в 14:50

tell me where is my place. because i've been looking. (c)
*не зря в комменты зашла хдд*
спасибо за перевод)))
11.06.2010 в 14:25

там среди атомных ракет бухие медведи притесняют геев во имя Сталина(с)
Tomo_Dachi ну просто у нас нет такого аналога в языке...
вот кстати да((( не переводишь совсем. сидишь, читаешьи чувствуешь себя в полном игноре - опять запись для избранных японоведов.
а перевести можно распрекрасно - чудесные мальчики! мальчики-чудо. пятерка чудесных людей.
господи, почему русский ТАК загнобили?!?!
не потому,ч то русский такой ограниченный, а потому что блин, синонимы надо подбирать.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail